IG II/III³ 4, 1230
1 [τύχηι]
2 ἀγαθῆι
3ὑψιμέδων ὕπατε, πάτερ εἰρήνης βαθυκάρπ̣[ου], /
4 σὸν Ἐλαίου βωμὸν ἱκετεύομεν ἡμεῖς vacat /
5Θρήϊκες οἱ ναίοντες ἀγακλυτὸν ἄστυ τὸ Σ̣έ̣ρδω̣[ν], /
6 Ἀρτεμίδωρος σὺν ἀδελφῷ τε κ[αὶ – – – – –], /
7οὕνεκα οἱ ἐπένευσας ἰδεῖν ?𐅁– – – – – – – –.
Kein Text vorhanden.
1Zu Glück
2und Heil!
3Hoch oben herrschender Höchster, Vater des fruchtschweren Friedens,
4Deinen Altar am Ölbaum umfassen schutzflehend
5wir Thraker, die in der berühmten Stadt Serdeis wohnen:
6Artemidoros zusammen mit dem Bruder und - - -,
7weil du ihm zugesagt hast, zu erblicken [wieder die Heimat].
1bonae
2fortunae!
3alte-regnans summe, pater pacis fructuosae,
4tuam Oleastri aram supplices adimus nos
5Thraces, habitantes celeberrimam urbem Serdorum:
6Artemidorus cum fratre et - - -,
7quia ei annuisti videre [denuo patriam].